Vous souhaitez exercer en tant que post-éditeur(trice) ? Retrouvez sur cette fiche métier tout ce qu’il faut savoir avant de vous lancer dans ce parcours professionnel. Définition du métier de post-éditeur(trice), missions, qualités requises, salaire moyen et évolutions possibles : lancez-vous avec toutes les cartes en main !
Post-éditeur : définition du métier
Le post-éditeur révise des textes traduits par des logiciels de traduction automatique. Il/elle analyse les meilleures pratiques de post-édition afin d’augmenter la productivité et la qualité des tâches. Il/elle se doit de connaître parfaitement cette technique en plein essor dans le monde de la traduction. Il/elle s'engage à respecter les normes de la post-édition professionnelle.
Le post-éditeur peut être salarié d'une entreprise, d'une organisation ou bien d'une agence gouvernementale. Il/elle peut aussi travailler à son compte en tant qu’indépendant.
Quelles sont les missions du post-éditeur ?
- Audit : analyser les meilleurs pratiques de la post-édition afin d’augmenter la productivité et la qualité des tâches.
- Conseil : jouer un rôle central dans la promotion du post-editing auprès des ressources externes.
- Post-édition : maîtriser les outils de traduction automatique et leurs limites, post-éditer (corriger, réviser et harmoniser) d'une langue cible vers une langue source des supports traduits automatiquement (écrits ou audiovisuels), rendre les documents humainement intelligibles.
- Contrôle qualité : respecter les normes professionnelles de la post-édition.
Quelle formation pour devenir post-éditeur ?
Diplôme universitaire de niveau Bac+5 en traduction (sciences du langage).
Le grand parcours ESTRI sur 5 années d'études ouvre les portes du monde de la traduction :
Nous proposons également ce programme en Formation Professionnelle Continue : Traducteur | Titre RNCP niveau 7 certifié par l'État (Bac+5).
Devenir post-éditeur : les compétences requises
- Savoir-faire : excellent niveau dans sa langue maternelle et dans minimum deux langues étrangères, excellentes qualités rédactionnelles, maîtrise des cultures de la langue cible et de la langue source, formation aux outils de TAO (exemple : Trados), connaissance des exigences du monde de la traduction.
- Savoir-être : intérêt pour les nouvelles technologies, aptitude à travailler en autonomie, rigueur, exigence, capacités d’adaptation.
- Savoir agir : capacités d'organisation, flexibilité, réactivité.
Quel est le salaire moyen d'un post-éditeur ?
La rémunération d'un post-éditeur fluctue en fonction du statut, de l’expérience et du secteur d’activité.
Un post-éditeur débutant commencera sa carrière avec un salaire avoisinant les 22 000 euros bruts par an. Après plusieurs années d'expérience, un professionnel confirmé gagne jusqu’à 37 000 euros bruts par an.
Les évolutions potentielles du métier de post-éditeur
Le post-éditeur peut évoluer en tant que traducteur ou réviseur. Il/elle peut aussi demander à obtenir une certification et devenir traducteur interprète assermenté afin de réaliser des traductions certifiées. Il/elle peut aussi devenir terminologue (linguiste spécialiste).
Alumni ESTRI
Vous êtes intéressé(e) cette profession ? Consultez notre offre de formations en traduction.
Nos formations de Bac à Bac+5 en traduction
Découvrez notre double diplôme : une Licence LEA + un DU Communication, Traduction ou un DU Relations Internationales à Lyon (Bac+3)
Découvrez notre titre RNCP de niveau 7 à finalité professionnelle : Traducteur (Bac+5)
Cette formation de traducteur s’adresse aux personnes souhaitant exercer les métiers de la traduction spécialisée.