Devenir Traducteur-Adaptateur

Vous souhaitez devenir traducteur(trice)-adaptateur(trice) ? Retrouvez dans cette fiche métier toutes les informations indispensables avant de vous lancer dans cette carrière. Rôle et définition du métier de traducteur-adaptateur, missions, études, qualités requises, rémunération et perspectives professionnelles : vous saurez tout sur ce métier de l’écriture et de la traduction.

Qu'est-ce qu'un Traducteur-Adaptateur ? Définition du métier

Le traducteur-adaptateur est en charge d’adapter des contenus en fonction du public visé. Il/elle n’est généralement pas en charge de la création mais plutôt de son adaptation finale. Ce professionnel réalise également la traduction et l’adaptation d'écrits à la langue et à la culture d’un pays cible. Il/elle veille aux nuances et aux spécificités de la langue afin que le texte soit parfaitement fidèle aux intentions d’origine.

Le traducteur-adaptateur peut exercer au sein de différents types de structures : entreprises privées, agences de traduction, organisations gouvernementales ou non gouvernementales, institutions européennes ou internationales. Il/elle peut également œuvrer en tant qu’indépendant et traduire pour le compte de clients ou d’entreprises. Il/elle peut également travailler dans le domaine de l’audiovisuel (adaptation pour le doublage, sous-titrage...).

Quelles sont les missions du traducteur-adaptateur ?

  • Recherche d’informations : enquêter et se documenter avant d’écrire un projet.

  • Rédaction : imaginer, créer un scénario, rédiger et utiliser les outils de traitement de texte.

  • Relecture : relire les textes, corriger les fautes, vérifier l’orthographe, la grammaire, la syntaxe et les règles de typographie. Connaître et maîtriser tous les styles d’écriture (essais, critiques, biographies, scénarios, romans, bandes dessinées, loisirs, théâtre, comédie musicale, poésie…).

  • Traduction et adaptation : transposer les textes d’une langue à une autre de la façon la plus fidèle possible. Respecter les subtilités liées à la langue et à la culture du pays.

  • Commercial et communication : prospecter pour trouver de nouveaux prospects et promouvoir ses œuvres auprès du grand public.

Quelle formation pour devenir traducteur-adaptateur ?

Diplôme universitaire de niveau Bac+5 en traduction (sciences du langage).

Le grand parcours ESTRI sur 5 années d'études ouvre les portes du monde de la traduction :

Nous proposons également ce programme en Formation Professionnelle Continue : Traducteur | Titre RNCP niveau 7 certifié par l'État (Bac+5).

Devenir traducteur-adaptateur : les compétences requises

  • Savoir-faire : excellente maîtrise de la langue française et de ses règles (orthographe, grammaire, syntaxe, typographie…), maîtrise des outils bureautiques, maîtrise d’une ou de plusieurs langues étrangères.

  • Savoir-être : créativité, inventivité, originalité, ouverture d’esprit, rigueur et capacités d'organisation.

  • Savoir agir : polyvalence, disponibilité, flexibilité, adaptabilité.

Quel est le salaire moyen d'un traducteur-adaptateur ?

Le salaire du traducteur-adaptateur varie en fonction du secteur, de la taille de la structure dans laquelle il/elle exerce (ou de ses clients s’il est indépendant).

Sa rémunération est aussi constituée de cachets, de droits d’auteur et de droits de diffusion. À ses débuts, un traducteur-adaptateur gagne aux alentours de 25 000 euros bruts par an. Avec l’expérience et en prenant en charge plus de responsabilités ou en collaborant avec de plus gros clients, son salaire peut atteindre les 35 000 euros bruts par an.

Les évolutions potentielles du métier de traducteur-adaptateur

Après plusieurs années d’expérience, le traducteur-adaptateur peut monter en compétences et prétendre aux postes de scénariste, auteur, biographe, responsable de traduction, responsable de contenu éditorial multilingue, directeur d’agence de traduction

Ce métier vous intéresse ? Consultez notre offre de formations de l’ESTRI et accédez au monde de l’écriture et de la traduction à l’international.

Nos formations de Bac à Bac+5 en traduction

Bac+3 - Licence LEA, DU Communication, Traduction ou DU Relations Internationales à Lyon Licence LEA, DU Communication, Traduction ou DU Relations Internationales

Découvrez notre double diplôme : une Licence LEA + un DU Communication, Traduction ou un DU Relations Internationales à Lyon (Bac+3)

Bac+5 Traduction à Lyon : traduction audiovisuelle et interprétation à Lyon Traduction

Découvrez notre titre RNCP de niveau 7 à finalité professionnelle : Traducteur (Bac+5)

Formation de traducteur à Lyon : formation courte et diplomante Examens Cambridge Lyon

Cette formation de traducteur s’adresse aux personnes souhaitant exercer les métiers de la traduction spécialisée.